人大代表吐槽“神翻译” 建议政府购买服务
人大代表吐槽“神翻译” 建议政府购买服务
新闻链接:九眼桥被译为“Nine-Eye Bridge”(九只眼睛的桥),夫妻肺片直译为“Husband-and-Wifes lung slices”(夫妻肺的切片),虽形象,可总觉得哪里不对……针对当前城市中普遍存在的中英文标识翻译不规范现象,四川省人大代表崔太平建议,确定一个部门专门负责制定和推广中英文公共用语规范,采用政府采购专业服务的方式,交给有关专门机构,按城市、分系统、分阶段研究和实施《四川省中英文公共用语规范》。
编辑点评:中英文翻译不规范现象已存在多年,有网友甚至将一些令人哭笑不得的中式英文戏称为“神翻译”,这些中式英文在一定程度上阻碍了外国人对中国的了解,甚至有损中国的国际形象。因此,规范英文翻译,尤其是城市里的中英文标识翻译也应成为当务之急。专业的事让专业的人做。通过政府采购,向专业机构购买服务,让“神翻译”回归正途,不失为一个好办法。漫画/李建维
责任编辑:
点击排行
欢迎订阅中国政府采购报
我国政府采购领域第一份“中”字头的专业报纸——《中国政府采购报》已于2010年5月7日正式创刊!
《中国政府采购报》由中国财经报社主办,作为财政部指定的政府采购信息发布媒体,服务政府采购改革,支持政府采购事业,推动政府采购发展是国家和时代赋予《中国政府采购报》的重大使命。
《中国政府采购报》的前身是伴随我国政府采购事业一路同行12年的《中国财经报?政府采购周刊》。《中国政府采购报》以专业的水准、丰富的资讯、及时的报道、权威的影响,与您一起把握和感受中国政府采购发展事业的脉搏与动向。
《中国政府采购报》为国际流行对开大报,精美彩色印刷;每周二、周五出版,每期8个版,全年订价276元,每月定价23元,每季定价69元。零售每份3元。可以破月、破季订阅。 可以破月、破季订阅。
欢迎订阅《中国政府采购报》!
订阅方式:邮局订阅(请到当地邮局直接订阅)